==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
འདིར་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལྟ་སྟངས་བཞི་གྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དུད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་གྲུབ་པ་ན། དེ་ལ་ཁོང་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཆོས་སྟོན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཐུགས་ལ་གནས་པར་མཛད་ནས། ཤིང་དང་རྔོ་དང་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞུས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བྲ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་ནི། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་སྐུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ཅིང་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཞེས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བའོ། །རབ་གནས་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་མྱང་ན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་འང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རྟོག་པ་
ཐ་མ་ལ་པའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་བསལ་བས་འདུས་བྱས་པའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་རིགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྙིང་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། དབང་གི་སྐུ་ཡིན་པ་ནི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་སྐུ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། དེ་གང་གི་ལུས་ཡིན་པ་ནི་སྐུའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། དེས་གང་གི་གཟུང་བ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་བྲལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་སྐུའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་སྐུ་ཉི་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་བ

【汉语翻译】
第一，开光章的解释。
第一，开光章的解释。
在此，那唯一瑜伽者，具有那唯一四种自性，成就四种见解，成就智慧烟、种种识等能力时，从那空行母等处也会出现说法，金刚藏以此铭记于心。通过请求对木、颜料、泥土等塑像进行开光，以世俗谛和胜义谛无别的方式，为了显现真实的智慧，即世俗谛和胜义谛无别之性，向薄伽梵祈请：开光的殊胜特征是，请开示如何合乎道理。薄伽梵金刚藏我，一切佛陀一体之身。薄伽梵，请开示并讲述开光的特征。如何合乎道理，意为次第如何。开光特征，如果一切法不常住，是超越痛苦之法，那么为了消除世俗谛的妄念，以及消除最后的我慢，为了更加确立有为法的我慢，开光的特征是合理的。因此，请求薄伽梵开示开光的特征。薄伽梵本身将通过两种特点来证悟：具有二谛的自性。金刚藏我，金刚是不坏的。那即是心要，是主要的心髓，是权力的身，即是自性。这表明薄伽梵智慧和方便无别之性。因此，一切佛陀一体之身。因为他们都是一切，也是佛陀，所以是一切佛陀，如明镜等五种智慧和三身之自性。他们是一体的，是无别的，那是谁的身体，即是身。或者，一切佛陀是一体的，无别的，由此所执著的生起之相状已分离，那就是一切佛陀一体之身。以智慧和方便无别之性，是胜义谛的自性，一切佛陀一体之身是世俗谛的

【英语翻译】
First, Explanation of the Consecration Chapter.
First, Explanation of the Consecration Chapter.
Here, when that sole yogi, possessing the nature of those sole four, accomplishes the four views, and attains the powers of wisdom smoke, various consciousnesses, etc., then even from those dakinis, etc., the teaching of the Dharma will arise. Vajragarbha, having kept this in mind, requested the consecration of images made of wood, paint, clay, etc., and prayed to the Bhagavan in order to clearly reveal the true wisdom, which is the inseparability of the conventional and ultimate truths: "The excellent characteristics of consecration are, please explain how it is reasonable. Bhagavan Vajragarbha, I, the embodiment of all Buddhas as one. Bhagavan, please explain and teach the characteristics of consecration. 'How it is reasonable' means how is the order." The characteristics of consecration: "If all phenomena are impermanent, being of the nature of transcendence of suffering, then in order to eliminate the delusions of conventional truth, and to eliminate the final pride, and to especially establish the pride of conditioned phenomena, the characteristics of consecration are reasonable." Therefore, the Bhagavan is requested to explain the characteristics of consecration. The Bhagavan himself will be realized through two special qualities: possessing the nature of the two truths. "Vajragarbha I," Vajra is indestructible. That itself is the essence, the main heart, the body of power, which is the self. This indicates that the Bhagavan's wisdom and method are inseparable. Therefore, "The body of all Buddhas as one." Because they are all everything and also Buddhas, they are all Buddhas, like the nature of the five wisdoms and the three bodies, such as a mirror. They are one, inseparable, that which is whose body, that is the body. Or, all Buddhas are one, inseparable, by which the characteristics of grasping and arising have separated, that is the body of all Buddhas as one. By the inseparability of wisdom and method, it is the nature of the ultimate truth, and the body of all Buddhas as one is the conventional truth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་དེ། འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞེངས་བྱས་ནས། །སྲོད་ལ་ལྷག་གནས་ལ་སོགས་པ། །བྱས་ཏེ་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཉི་མ་གུང་ལ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བཞེངས་བྱས་ནས་སྲོད་ལ་ཉིན་མོ་འདས་པའི་དུས་ན། ལྷག་གནས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པ་དགོད་པ་དང༌། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་ཏོག་དང་ལྷག་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི་ལྷག་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བྱས་ཏེ་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བར་བྱ། །རིམ་པ་འདིས་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ངེས་པར་སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་གཞུག །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་
འབྱོར་པ། །རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །སྔ་གྲོ་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་སྟེ། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ར་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དེ་རྣམས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཁྱད་པར་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །འདིས་ཅི་གསུངས་ན་གང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །རབ་མཐོང་ཞེས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པ་སྟེ། ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མ་ལུས་པ་ཤེས་པའོ། །ཡང་ན། སྐུ་གཟུགས་ཞེས་པ་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། སྦྱང་བར་བྱ་ཞེས་པ་འདུས་བྱའོ། །འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང་དབབ་པར་བྱའོ། །གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། སྐུ་གསུམ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ངེས་པ་ནི་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རང་སེམས་ཏེ་དེས་བཙལ་བར་འགྱུར་པའི་ལྷ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ནི་འདོད་ལྷའོ། །རང་དང་འདོད་ལྷ་ནི་རང་འདོད་ལྷ་སྟེ། དེ་དག་མཉམ་པས་ཀུན་ནས་སྦྱོར་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འ

【汉语翻译】
真实性即是，这指的是，世尊是二谛的体性，是殊胜的唯一。焚烧供品后，坛城是，如所说般建立后，傍晚时分，剩余之处等等，做了之后，净化身像。正午时分，为了平息障碍，焚烧供品，坛城是，如所说仪轨般建立后，傍晚，白天逝去之时，剩余之处等等，指的是念诵咒语和手印等等，以及供养供水和洗脚水等等，以及用鲜花和剩余之处等等来供养，就是剩余之处等等。做了那些之后，净化身像。以这个次第净化身像，意思是说，安住于虚空的诸佛， निश्चित रूप से  निश्चित रूप से，将身像安放在心间。随己所欲之本尊相应的瑜伽士， पूर्ण रूप से पूर्ण रूप से，彻底证悟咒语的彼岸。事先要做的是，使诸本尊安住，如本尊灌顶品中所说，如迎请如来般，以那样的智慧迎请，真实供养后，将他们安置于身像的心间。那么，阿阇梨有什么样的差别呢？随己所欲之本尊相应的瑜伽士，这说了什么呢？无论想要哪个本尊，智慧和方便续部中所说的次第是什么，与那相应的瑜伽士。彻底证悟，指的是通晓仪轨，还有，咒语的彼岸等等，指的是完全通晓所有的咒语。或者，身像指的是影像，净化指的是造作。泥土等等的身像也可以，将他们安置并降临于其心间。是什么呢？如佛镜般的五种智慧，以及三身和智慧与方便自性的智慧。有什么差别呢？安住于虚空，指的是，安住于无有遮蔽的体性中。确定，指的是这里没有疑惑的意思。随己所欲之本尊相应的瑜伽士，自心，即由此寻得的本尊，如镜子般的五种智慧，那些就是所欲之本尊。自己和所欲之本尊就是随己所欲之本尊，因为那些相应而具有普遍的结合，所以这是随己所欲之本尊相应的瑜

【英语翻译】
That itself is pure. This refers to the fact that the Bhagavan is the ultimate embodiment of the two truths, the supreme and the only one. Having made a burnt offering, the mandala is, having erected it as it was spoken, in the evening, the remaining places and so on, having done, purify the image. At noon, in order to pacify the obstacles, having made a burnt offering, the mandala is, having erected it according to the rites as it was spoken, in the evening, at the time when the day has passed, the remaining places and so on, refers to reciting mantras and mudras and so on, and offering offering water and foot washing water and so on, and offering with flowers and remaining places and so on, is the remaining places and so on. Having done that, purify the image. By this order, purify the image, it means, all the Buddhas who dwell in the sky, निश्चित रूप से निश्चित रूप से, place the image in the heart. The yogi who is in harmony with the deity of his own desire, पूर्ण रूप से पूर्ण रूप से, completely attain the other shore of the mantra. What needs to be done in advance is to make all the deities abide, as it is said in the chapter on deity empowerment, like inviting the Tathagatas, invite with such wisdom, and after making offerings correctly, place them in the heart of the image. So, what is the difference between the masters? The yogi who is in harmony with the deity of his own desire, what does this say? Whatever deity is desired, whatever is the order spoken in the tantras of wisdom and means, the yogi who is in harmony with that. Thoroughly seeing refers to knowing the rites, and also, the other shore of the mantra and so on, refers to knowing all the mantras completely. Or, the image refers to the image, purification refers to creation. An image of clay and so on is also fine, place them and descend them into its heart. What is it? The five wisdoms like the Buddha mirror, and the three bodies and the wisdom of the nature of wisdom and means. What is the difference? Dwelling in the sky, refers to, dwelling in the nature of being without obscurations. Certainty refers to the meaning that there is no doubt here. The yogi who is in harmony with the deity of his own desire, one's own mind, that is, the deity sought by it, the five wisdoms like the mirror, those are the deities of desire. Oneself and the deity of desire are the deity of one's own desire, because those are in harmony and have universal union, so this is the yogi who is in harmony with the deity of one's own desire.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་པ་སྟེ། འདིས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུའི་སྐུའོ། །རབ་མཐོང་ཞེས་པ་འདིས་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུའི་སྐུའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་འདིས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ། འདིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གཅིག་པའི་སྐུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིང་དང་རྡོལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་བཟོད་དོ་ཞེས་པའོ། །རབ་གནས་ནི་སོ་སོ་རེ་རེ་ར་གནས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་པུལྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་
ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་པ་འདིས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང༌། སྒྲོན་མ་དང་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་རྫོགས་པ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དངོས་སམ་བརྟགས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་རྫོགས་པའི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དབུལ་བར་བྱ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་རྫོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་སྒྲོན་མ་དང་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་གི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་པ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྔ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་རིམ་པས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སྔར་བཞིན་དབུལ་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྔ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས། དུང་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཞབས་བསིལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་རིན་ཆེ་ཞིང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ། གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་རིམ་པས། ཁྱད་པར་རྟོགས་པའ

【汉语翻译】
是福德，由此是心金刚独一之身。所谓殊胜见，由此因显现之相，是身金刚独一之身。所谓超越咒语彼岸，由此是语金刚之身。由此三金刚合一之身，即是金刚持之自性瑜伽士，彼能使木石等之身像等成为智慧之自性。安住是各自一一安住，为于一切处成办殊胜智慧之故，是安住之义。宣说花等供品：嗡 班匝 布贝 阿 吽 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུལྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 德贝 阿 吽 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 德贝 阿 吽 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रदीपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradīpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 根德 阿 吽 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 内 维德耶 阿 吽 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供养，啊，吽，梭哈！）。以此次第供养花、香、灯、香水和食物。有何差别呢？从各种吽字中圆满。花等无论是真实的还是观想的都可以，意思是说从吽字的种子中生起。从各种吽字中圆满的花等进行供养。或者说，从各种吽字中圆满的五如来自性之花、香、灯、香水和食物进行供养，意思是说要做这些的自性之身像等。所谓班匝 布贝是不退转的智慧。经中说彼即是三金刚，即嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。所谓索哈是五种智慧、智慧和方便。如是班匝 德贝等也要进行分别解说。按照前续的仪轨次第，供养供水、洗足水等，如前一样进行供养等，如前一样进行供养和布施。以前续的词语，以摄集彼等之续中所说的仪轨次第，以海螺法等进行供养供水和洗足水等。或者说，洗足水是智慧，彼是最初主要的。供水是珍贵且难以获得的，是供水和洗足水等。那是如前一样，按照上续的仪轨次第。特别是认识到。

【英语翻译】
It is fortune, by this is the sole body of the mind vajra. What is called "superior seeing," by this, due to the nature of appearance, is the sole body of the body vajra. What is called "reaching beyond the mantra," by this is the body of the speech vajra. By this, the body of the three vajras as one, is the nature of Vajradhara, the yogi, who can transform body images such as wood and stone into the nature of wisdom. Abiding is abiding individually, one by one, for the sake of accomplishing superior wisdom in all things, which is the meaning of abiding. The offerings of flowers and so on are spoken: Om Vajrapushpe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུལྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Flower Ah Hum Svaha!). Om Vajradhupe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Incense Ah Hum Svaha!). Om Vajradīpe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रदीपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradīpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Light Ah Hum Svaha!). Om Vajragandhe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Scent Ah Hum Svaha!). Om Vajranaivedye Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Food Ah Hum Svaha!). In this order, offer flowers, incense, lamps, scents, and food. What is the difference? It is perfected from various Hum syllables. Flowers and so on, whether real or imagined, are fine, meaning they arise from the seed of the Hum syllable. Offer flowers and so on, perfected from various Hum syllables. Or, offer flowers, incense, lamps, scents, and food, which are the nature of the five Tathagatas, perfected from various Hum syllables, meaning to make body images and so on of their nature. What is called Vajrapushpe is non-dual wisdom. It is said that it is the three vajras, which is Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). What is called Svaha is the five wisdoms, wisdom, and means. Thus, Vajradhupe and so on should also be explained separately. According to the ritual sequence of the previous tantra, offer water for washing, water for the feet, and so on, and perform offerings as before, and offer and give as before. By the term "previous tantra," according to the ritual sequence spoken in the tantras that gather them, offer water for washing, water for the feet, and so on with conch shells and so on. Or, water for the feet is wisdom, which is the first and foremost. Water for washing is precious and difficult to obtain, it is water for washing and water for the feet, and so on. That is as before, according to the ritual sequence of the upper tantra. Especially realizing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོ་ག་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །སྤྱིན་སྲེག་གི་དོན་དུ་ཐབ་ཁུང་གསུངས་པ། ཞི་བར་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གྲུ་བཞི་པ། །གསད་པ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་བརྗོད། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ལྷག་མ་སྒྲུབ། །འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་གྲུ་གསུམ་ཉིད་དེ། ལྷག་མ་ཞེས་པ་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན། ཟླུམ་པོ་ཞེས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་སོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བདག་
ཉིད་ཅན་ནོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཅིང་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་དང་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཉིད། །ཞི་བའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡིན། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་ནི་སྟེང་དུ་ཁྲུ་གང་དང་འོག་ཏུ་མཐོ་གང་ཞེས་པའོ། །ཁྲུ་དོ་དང་ནི་ཁྲུ་གང་ཡང༌། །རྒྱས་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྗོད། །འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་དོ། །སོར་མོ་ཉིད་ཤུ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱང༌། །གསད་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འདོད། །འདི་ནི་གསད་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་དོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། །ཞི་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་སེར། །གསད་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་གནག །དབང་ལ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཇི་ལྟར་དབང་ལ་དེ་ལྟར་དགུག །གསད་ལ་ཇི་ལྟར་དབྱེ་བ་སོགས། །གསད་པ་ལ་ཐབ་ཁུང་བྲུ་གསུམ་པ་བྱ་ཞིང་དེ་ཡང་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་དོག་བྱའོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཡང་དམར་པོ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་རྫས་གསུངས་པ། ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །དེ་བཞིན་གསད་ལ་ཚེར་མ་ཅན། །དབྱེ་བ་སོགས་ལ་ཚེར་མ་ར་བརྗོད། །དབང་དང་དགུག་ལ་ཨུཏྤལ། །དོན་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་ཞི་བའི་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གང་དུ་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་མེད་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཁྲུ་གཅིག་ཅེས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉིས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཁྲུ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ལག་པའི་ཕྱེད་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བདག་མེད་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །

【汉语翻译】
通过获得这些仪轨，即是五种智慧的自性之意。为了焚烧供养的意义而宣说了火炉。寂静的火炉是圆形的，增益的则是四方形的，诛灭的则说是三角形的，就在这上面成办剩余之事。这上面是指三角形，剩余之事是指圆满成办现行等事。另一种解释是，圆形是指平等性。四方形是指其本身是四种智慧的自性。三角形是指金刚三的自性。剩余之事是指成办和真实成办无余的五种智慧等。宣说了火炉的尺寸，一肘和半肘，是寂静的上方和下方。寂静火炉的尺寸是上方一肘，下方一肘高。两肘和一肘，说是增益的上方和下方。这是增益火炉的尺寸。十六指及其一半，认为是诛灭的上方和下方。这是诛灭火炉的尺寸。宣说了火炉的颜色，寂静的颜色变成白色，增益的颜色是黄色，诛灭的颜色是黑色，怀爱的是红色最为著名。如何怀爱，也如何勾招。诛灭如何区分等等。诛灭要做三角形的火炉，而且颜色是黑色的。同样，对于区分和驱逐等等，也要做火炉的颜色。怀爱和勾招也是红色。为了寂静等的意义而宣说了焚烧供养的物品，寂静用芝麻，增益用酸奶，同样诛灭用带刺的，区分等用带刺的荆棘，怀爱和勾招用乌 উৎপལ། 意义容易理解。或者说，寂静是指完全从大涅槃中解脱的智慧，哪里有下方和上方，是指轮回和涅槃无有分别。那么有什么区别呢？一肘是指五种自性的二者，无二的集合自性。半肘是指手的一半是半肘，因为是五种智慧的自性，是舒展的自性，所以这是无我母和金刚持二者无有分别。

【英语翻译】
Through obtaining these rituals, it means the nature of the five wisdoms. For the purpose of burnt offerings, the fire pit is spoken of. The peaceful fire pit is round, the increasing one is square, and the subjugating one is said to be triangular. On this very one, accomplish the remaining tasks. This "on this very one" refers to the triangular one. "Remaining tasks" means to completely accomplish activities such as manifest actions. Alternatively, "round" means from equality itself. "Square" means that it itself is the nature of the four wisdoms. "Triangular" means the nature of the three vajras. "Remaining" means to accomplish and truly accomplish the five wisdoms and so forth without remainder. The measurements of the fire pit are spoken of: one cubit and half a cubit, are for the upper and lower parts of the peaceful one. The measurement of the peaceful fire pit is one cubit at the top and one span high at the bottom. Two cubits and one cubit, are said to be for the upper and lower parts of the increasing one. This is the measurement of the increasing fire pit. Sixteen fingers and half of that, are considered for the upper and lower parts of the subjugating one. This is the measurement of the subjugating fire pit. The colors of the fire pit are spoken of: for the peaceful one, the color becomes white, for the increasing one, the color is yellow, for the subjugating one, the color is black, and for the empowering one, red is most famous. Just as with empowering, so too with attracting. Just as with subjugating, how to differentiate, etc. For subjugating, make a triangular fire pit, and its color is black. Similarly, for differentiating and expelling, etc., also make the color of the fire pit. For empowering and attracting, it is also red. For the purpose of pacifying and so forth, the substances for burning and offering are spoken of: for pacifying, sesame; for increasing, yogurt; similarly, for subjugating, thorny ones; for differentiating, thorny brambles are spoken of; for empowering and attracting, utpala. The meaning is easy to understand. Or, "pacifying" means the wisdom of completely passing beyond great nirvana, where "below and above" means that samsara and nirvana are inseparable. So what is the difference? "One cubit" means two of the nature of the five, the nature of gathering the non-dual. "Half a cubit" means half a hand is half a cubit, because it is the nature of the five wisdoms, it is the nature of spreading forth, therefore this is the non-duality of the selflessness mother and Vajradhara alone.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུ་དོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཁྲུ་གཅིག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་གཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟོང་པ་
ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བརྗོད་ཅེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ། གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གསད་པ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དེ། སྡུད་པས་གནས་པ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་སྟེ། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང༌། ཤེས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེ་སོ། །དེའི་ཕྱེད་ཅེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྔ་པ་གཉིས་སོ། །ཞི་བ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སེར་པོ་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། ཁ་དོག་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དབང་ནི་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། དམར་པོ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་དབང་ལ་དེ་བཞིན་དགུག་པ་ཡང་སྟེ། དགུག་པའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ཉིད་དོ། །དབྱེ་བ་ལ་སོགས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གསང་བ་ལ་སྡུད་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །ཞེས་པ་ཞི་བ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། རྒྱས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྣུམ་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཏིལ་དང་ཞོའི་དངོས་པོ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དྲག་པོའི་དངོས་པོ་ཚེར་མ་ཅན་ཁོ་ནར་གསུངས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཡང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་པོ་ཉིད་དེ་ཨུཏྤལ་ཞེས་པའོ། །གང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མཐའ་ཏེ་ཛཱཿ་ས་རྦ་ཀཱརྨ་པྲ་སཱ་དྷཱ་ཀཿ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀྲི་ཏྭ་སརྦ་ཨནྲ་ཨསྨ་ནི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་པ་མེ་དགུག་པ་སྟེ། མེ་ཉེ་བར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མེ་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
“ཁྲུ་དོ་”是指智慧和方便的自性，二者皆是五种智慧。彼即是一“ཁྲུ་”，具有五种智慧自性的二者，即是无二无别。所谓“上与下”即是此义。所谓“རྒྱས་པ་（增长）”是指具足一切殊胜的空性之智慧。所谓“བརྗོད་（说）”是指智慧的自性，意为不是其他。所谓“གསད་པ་（杀）上与下”是指二者无别的智慧，意为以摄集而安住。那是二十指，以五根、五境以及五识的自性，二十指是金刚持的智慧。所谓“其一半”是指智慧和方便的第五自性二者。寂静是完全的涅槃大，是白色光明之智慧。增长是一切殊胜之智慧，是黄色摄集之自性。杀是金刚三无别，是黑色金刚持之智慧。自在是无别地了悟一切，是红色贪着之相。如自在一般，勾招也是如此，以勾招之语词摄集一切。分别等同于不动等，如秘密一般，摄集之体性是金刚三之自性，如是即是金刚三之智慧之义。寂静用芝麻，增长用油。所谓寂静是完全的涅槃大，增长是一切遍知，现证圆满菩提之油性事物，以芝麻和油二者是菩提心之自性。杀、分别和驱逐等无分别之体性，是指猛烈的带刺事物。自在和勾招也是，以平等一味之相安住之智慧，是妙香之花，即是莲花。何处说要焚烧？ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མཐའ་ཏེ་ཛཱཿ་ས་རྦ་ཀཱརྨ་པྲ་སཱ་དྷཱ་ཀཿ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀྲི་ཏྭ་སརྦ་ཨནྲ་ཨསྨ་ནི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是勾招火，是使火靠近。ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指金刚三无别之智慧。火是指如明镜等之智

【英语翻译】
"ཁྲུ་དོ་" refers to the nature of wisdom and means, both of which are the five wisdoms. That is one "ཁྲུ་", the two possessing the nature of the five wisdoms are non-dual. The meaning of "above and below" is this. "རྒྱས་པ་ (increasing)" refers to the wisdom of emptiness that possesses all perfections. "བརྗོད་ (speaking)" refers to the nature of wisdom, meaning it is not other. "གསད་པ་ (killing) above and below" refers to the wisdom of non-duality, meaning it abides by gathering. That is twenty fingers, with the nature of the five senses, five objects, and five consciousnesses, the twenty fingers are the wisdom of Vajradhara. "Its half" refers to the two fifth natures of wisdom and means. Peace is complete Nirvana, great, the wisdom of white light. Increase is the wisdom of all perfections, the nature of yellow gathering. Killing is the non-duality of the three vajras, the wisdom of black Vajradhara. Power is the non-dual realization of all, the characteristic of red attachment. Like power, attraction is also the same, gathering all with the words of attraction. Differentiation is equal to immovability, etc., like secrecy, the nature of gathering is the nature of the three vajras, thus it is the meaning of the wisdom of the three vajras. Sesame for peace, oil for increase. Peace is complete Nirvana, great, increase is all-knowing, the oily substance of manifest complete enlightenment, with sesame and oil both being the nature of bodhichitta. Killing, differentiation, and expulsion, etc., the nature of non-differentiation, refers only to fierce thorny things. Power and attraction are also, with the wisdom abiding in the aspect of equal taste, it is the flower of good fragrance, which is the lotus. Where is it said to be burned? ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མཐའ་ཏེ་ཛཱཿ་ས་རྦ་ཀཱརྨ་པྲ་སཱ་དྷཱ་ཀཿ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀྲི་ཏྭ་སརྦ་ཨནྲ་ཨསྨ་ནི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning), this is attracting fire, it is bringing fire near. ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) refers to the wisdom of the non-duality of the three vajras. Fire refers to the wisdom like a mirror, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟི་བརྗོད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་འོད་གསལ་
བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དོན་མཛད་སྙིང་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་འདིས་དེ་ཐོག་མ་མེད་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། གནས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་མེད་གུག་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཤིང་དང་རྡོ་དང་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། ནོར་འཛིན་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མཆོད། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །ཁྱོད་ཅེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་དུ་གྱུར་ཞེས་པ་འདིས་དབུ་མའི་མཐའ་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མཆོད། །ཅེས་པ་འདིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངེས་པ་ཞེས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཉེས་པ་འདིས་ཁྱོད་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མ་མ་ཞེས་པ་འདིས་དབུ་མའི་མཐའ་ཡེ་ཤེས་དེ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མིང་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་སྟེ། བར་ཆད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན། ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་མའི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམ་པར་གནས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །ཞེས་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་པའོ། །མེ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཚིམ་ཞིང་མཉེས་པ་གསུངས་པ། རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་ཉིད། །བསྒྲུབས་ཀྱིས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་ལྟའི་དུས་ན་བྱོན་པ་དང༌། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད། །བསྲེག་བྱ་
ནི་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་བླུགས་སོ། །དེ་ཟ་པ་ནི་བསྲེག

【汉语翻译】
五智、三身以及智慧和方便之自性者，金刚持之智慧也。因此，“大光荣”是指光明的自性。 “成办一切欲求”，是因为具有六神通的功德。 “成办一切义利具大悲”，这指的是其无始以来即投入利益众生之事。 “请于此处亲近”，这指的是真实地亲近成就，即无有住处，意为无有弯曲，是说真实智慧殊胜安住之义。 因此，即使从房屋等处也能说法，是指木、石、泥等身像得以安住。 经中说，清净地界后，在那里修筑坛城：“玛玛，持有各种珍宝。（藏文：མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན།）”“唉！以金刚忿怒供养。（藏文：ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མཆོད།）”“天女，汝为见证。（藏文：ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར།）”“某某我今请问坛城。（藏文：ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི།）” “汝”是指身语意无别。 “天女”是指五智之自性。 “为证”是指中观之边得以安住。 “唉！以金刚忿怒供养”，这指的是智慧和方便无别，是金刚持智慧之确信。 “持有各种珍宝”是指您是所有智慧之自性。 “玛玛”是指中观之边，此智慧投入于利益所有众生之事。 “某某我今”是指阿字（藏文：ཨ་ཡིག་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和吽字（藏文：ཧཾ་ཡིག་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）无别，因此是无名。 如此之智慧，请问真实之坛城，以无有障碍而于决定之义上进行安立之义。 或者，“汝”等已述之义。 然而，此皆为无我母之差别，于彼之上，以彼之自性，金刚持得以安住。 “某某我今请问坛城”之义已述。 迎请火神，说令其满足喜悦：“自利与他利，（藏文：རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་ཉིད།）以成办焚烧食，前往。（藏文：བསྒྲུབས་ཀྱིས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས།）如是之时降临，（藏文：ཇི་ལྟའི་དུས་ན་བྱོན་པ་དང༌།）成办我之一切悉地。（藏文：བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད།）” 焚烧物是指酥油等焚烧供品。 食用者是指焚烧。

【英语翻译】
The wisdom of Vajradhara, who possesses the nature of the five wisdoms, three bodies, and wisdom and means. Therefore, "Great Glory" refers to the nature of luminosity. "Accomplishing all desires" is because it possesses the qualities of the six superknowledges. "Accomplishing all purposes, possessing great compassion," this refers to the fact that it has been engaged in benefiting beings without beginning. "Please be close here," this refers to truly approaching accomplishment, that is, having no dwelling place, meaning having no crookedness, which means that true wisdom dwells supremely. Therefore, even from houses and so on, the Dharma is taught, which means that statues of wood, stone, clay, and so on are well established. It is said in the scriptures that after purifying the earth, the mandala is constructed there: "Mama, holder of various jewels. (Tibetan: མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན།)" "Alas! Offer with wrathful Vajra. (Tibetan: ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མཆོད།)" "Goddess, you are the witness. (Tibetan: ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར།)" "So-and-so, I now ask about the mandala. (Tibetan: ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི།)" "You" refers to the inseparability of body, speech, and mind. "Goddess" refers to the nature of the five wisdoms. "As witness" means that the edge of the Middle Way is established. "Alas! Offer with wrathful Vajra," this refers to the inseparability of wisdom and means, the certainty of Vajradhara's wisdom. "Holder of various jewels" means that you are the nature of all wisdom. "Mama" refers to the edge of the Middle Way, that this wisdom is engaged in benefiting all beings. "So-and-so, I now" refers to the inseparability of the letter A (Tibetan: ཨ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) and the letter Hum (Tibetan: ཧཾ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hum), therefore it is nameless. Such wisdom, please ask about the true mandala, with no obstacles, to establish it on the definitive meaning. Or, the meaning of "You" and so on has already been stated. However, all of this is the distinction of the selfless mother, and upon her, with her nature, Vajradhara is able to dwell. The meaning of "So-and-so, I now ask about the mandala" has already been stated. Inviting the fire god, saying to satisfy and please him: "Self-benefit and other-benefit, (Tibetan: རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་ཉིད།) by accomplishing, burning food, depart. (Tibetan: བསྒྲུབས་ཀྱིས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས།) At such a time, come forth, (Tibetan: ཇི་ལྟའི་དུས་ན་བྱོན་པ་དང༌།) accomplish all my siddhis. (Tibetan: བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད།)" Burning substances refer to burnt offerings such as ghee. The eater is the burning.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་ཟ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་དེར་ཕུལ་བའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིང་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཤེགས་ཞེས་པ་དོན་རྟོགས་པས་རྣམ་པར་གནས་ཤིང་མཁྱེན་པར་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བྱོན་པ་དང་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟའི་དུས་ན་ཞེས་པ་ཡ་རླུང་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཐ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཨ་བདག་མེད་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཞེ་ན། དུས་ན་སྟེ། ཀ་ཀཱ་ལི། ཨ་ཨཱ་ལི་ཞེས་པ་ཀའོ། །གཉིས་ཀ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ཤེས་རབ་དང་ཐམས་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱོན་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད་ཅས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ། བདག་ལ་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། ཨེ་བདག་མེད་མ། གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དེ། །གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མེ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་མེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགའ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སྤྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔགས་ནི་འདི་གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ་ཞེས་པ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཛཿ་ཞེས་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དོ། །བཾ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཨོཾ་མཁའ་སྤྱོད་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཧོཿ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཁཾ་ཞེས་པ་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་དོ། །རཾ་ཞེས་པ་བདག་མེད་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཁའ་སྤྱོད་མ་
ཉིད་དེ། སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་ནོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་ཆེ་ཞིང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་སྟེ་མཆ

【汉语翻译】
是谓焚烧供养，因为凡供养之物，即以其自身之体性融入自身。因此，成办自利与他利，乃以其自身之体性，以受用一切事物之自性而安住之故。所谓“逝”，即以领悟意义而安住，并请知晓而知晓之意。若问其如何，答曰：所说“来临”等语，即请以一切方式知晓之意。若问于何时，答曰：如是之时，即指雅风语金刚。显现差别之体性，即金刚持。阿，无我母心金刚，如何，即三金刚无别。此即何时，即指时间。ཀ་ཀཱ་ལི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཨཱ་ལི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为“ཀ”。由于两者皆取且执持，故ཀཱ་ལི་即智慧与一切无别。彼时，三金刚无别之智慧为何，即是来临，并请确定真实之智慧。因此，请赐予一切成就，即获得金刚持之成就。我为“མ་”菩提心，以及“ཨེ་”无我母，二者无别之体性，非为其他之意。所谓使火欢喜之咒语，火即无自性之智慧。所谓使之欢喜，即为利益有情而行事之喜悦智慧，咒语即此二者之体性，意为金刚持。宣说了供养之咒语。ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是为供养之咒语。ཨོཾ་，三金刚无别之智慧。ཛཿ，身金刚，义成办，十六空性之自性。ཧཱུཾ་，智慧与方便无别之智慧。བཾ་，菩提心，ཨོཾ་，空行母菩提心之自性。ཧོཿ，智慧与方便亦是十六空性之自性。ཁཾ་，宝生部亦为空行母所增益。རཾ་，无我与无别之空行母，此乃七字咒语。供养即广大且难得，非为行境，此乃供

【英语翻译】
It is called burning offering, because whatever is offered is integrated into oneself with its own nature. Therefore, accomplishing self-benefit and the benefit of others is because one abides with the nature of enjoying all things with its own nature. The so-called "gone" means abiding with the understanding of meaning, and asking to know and understand. If asked how, the answer is: the words "coming" and so on, mean asking to know in all ways. If asked when, the answer is: at such a time, it refers to the Ya wind speech vajra. The nature of appearing differently is Vajradhara. A, the heart vajra of the selflessness mother, how, is the three vajras being inseparable. This is when, it refers to time. ཀ་ཀཱ་ལི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཨ་ཨཱ་ལི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) means "ཀ". Because both are taken and held, ཀཱ་ལི་ is wisdom and everything inseparable. At that time, what is the wisdom of the three vajras being inseparable, it is coming, and please ascertain the true wisdom. Therefore, please grant all accomplishments, which is obtaining the accomplishment of Vajradhara. I am "མ་" bodhicitta, and "ཨེ་" the selflessness mother, the nature of the two being inseparable, not other. The so-called mantra that makes fire happy, fire is the wisdom of no self-nature. The so-called making it happy is the joyful wisdom of acting for the benefit of sentient beings, the mantra is the nature of these two, meaning Vajradhara. The offering mantra was spoken. ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the offering mantra. ཨོཾ་, the wisdom of the three vajras being inseparable. ཛཿ, the body vajra, meaning accomplished, the nature of the sixteen emptinesses. ཧཱུཾ་, the wisdom of wisdom and means being inseparable. བཾ་, bodhicitta, ཨོཾ་, the nature of the dakini bodhicitta. ཧོཿ, wisdom and means are also the nature of the sixteen emptinesses. ཁཾ་, Ratnasambhava is also increased by the dakini. རཾ་, the dakini of selflessness and inseparability, this is the seven-syllable mantra. Offering is vast and difficult to obtain, not a field of activity, this is the offer

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ནཱི་རཱི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཞེས་པ་གསུངས་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །ནཱི་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །ཨཱི་ཆུ་མ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། ནཱ་ད་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་དཔག་མེད་དོ། །རཱི་ཞེས་པ་ར་བདག་མེད་མ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ནཱ་དའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་ཀཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནཱ་དའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་འདི་གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །ཁཾ་ཞེས་པ་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པ་སྔགས་ཡི་གེ་ལྔ་ནི་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ། ཨོཾ་ཞེས་པ་སྔར་གསུངས་པའི་དོན་ཁོ་ན་འོ། །དྷ་རིན་ཆེན་དབང་པོའོ། །བ་འོད་དཔག་མེད་དེ། འདི་གཉིས་མཁའ་སྤྱོད་མའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ནི། དྷྦཾ་ཞེས་པའོ། །སླར་ཡང་དྷྦཾ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ལ་ཇི་ལྟ་བར་སྐྱེས་བུ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་ནི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། ཞལ་ཟས་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་རིག་ཅིང་རྟོགས་པའོ། །ངེས་པར་རིག་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ངེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། བདག་མེད་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དོ། །ཡི་གེ་བདུན་དང་ཡི་གེ་ལྔ་དང་ཡེ་གེ་གསུམ་སྟེ། ཡི་གེ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེ་འུ་དང་པོའོ་ཞེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་བཤད་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེ་འུ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།

【汉语翻译】
洗脚水的咒语。说了洗脚水的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），呢（藏文：ནཱི，梵文天城体：नी，梵文罗马拟音：nī，汉语字面意思：呢），日（藏文：རཱི，梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：日），德（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：德），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）。嗡，这说的是它的意义。呢，是无量光。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）水，不是聚集的意识之蕴的自性，那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：那达）二者无别，就是菩提心无量光。日，是ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）无我母，也就是，那达的珠鬘二者无别。二者的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），那达的珠鬘二者无别，这二者就是智慧和方便无别。康，就是诸根和各种识全部是空性，十六自性完全清净，这五个咒字是洗脚水的咒语，是真实智慧的意思。说了食物的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），当（藏文：དྷྭཾ，梵文天城体：ध्वं，梵文罗马拟音：dhvaṃ，汉语字面意思：当），当（藏文：དྷྭཾ，梵文天城体：ध्वं，梵文罗马拟音：dhvaṃ，汉语字面意思：当）。嗡，就是之前所说的意义。当，是珍宝自在。瓦（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦）是无量光，这二者是空行母的究竟，就是当。再次当，就是智慧如何生起士夫，俱生就是这三个咒字是食物的咒语，食物是就确定之义了知和证悟。确定地了知就是证悟，就是确定的智慧。这样变化的咒语就是三金刚无别，仅仅是三者，与无我母无别的金刚成为主要，就是九自性的坛城。七个字和五个字和三个字，就是十五个字的自性，十五空行母的自性，就是真实智慧，这样极好地显示了。第二观察品的第一个章节就是无二智慧，就是喜金刚释疏结合极其无垢中第二观察品的第一个章节。
第一，开光章节的解释。

【英语翻译】
The mantra for washing the feet. The mantra for washing the feet was spoken. Om Niri Te Hum Kham. Om, this speaks of its meaning. Ni is Amitabha. A water, not the nature of the aggregate of accumulated consciousness, the two nadis are inseparable, which is the Bodhicitta Amitabha. Ri is ra the selflessness mother, that is, the two garlands of nada are inseparable. The Hum of the two, the two inseparable garlands of nada, these two are the inseparability of wisdom and means. Kham means that all the senses and various consciousnesses are emptiness, the sixteen natures are completely pure, these five mantra syllables are the mantra for washing the feet, which means true wisdom. The mantra for food was spoken. Om Dhvam Dhvam. Om is the meaning previously spoken. Dha is the precious empowerment. Va is Amitabha, these two are the ultimate of the Dakini, which is Dhvam. Again, Dhvam means how wisdom arises as a man, coemergent, these three mantra syllables are the mantra for food, food is knowing and realizing in the definitive sense. Definitely knowing is realizing, which is definite wisdom. The mantra that has changed in this way is the inseparability of the three vajras, only the three, the vajra that is inseparable from the selflessness mother becomes the main, which is the mandala of the nine natures. Seven syllables and five syllables and three syllables, which is the nature of fifteen syllables, the nature of fifteen dakinis, which is true wisdom, thus it is very well shown. The first chapter of the second examination is non-dual wisdom, which is the first chapter of the second examination from the Hevajra commentary combined with the extremely immaculate.
First, the explanation of the consecration chapter.

============================================================

